German translation issues

Ongoing discussion from this here: German Translation Issuses

As suggested there, i would recommend to discuss this here.

Regarding to the last statements of hass and feyp.
Generally i would like to discuss in german (while i have no problem to talk in english this is a german Speaking thread) and if there is something to tell the developers we can do this in english.

Generell kann ich die meisten bisher gemachten Vorschläge verstehen.
Jedoch nur aus der ‘Entwicklersicht’, nicht aus der ‘Benutzersicht’.

Warum?
Für uns (Entwickler) ist eine Site eine Site.
Würde das jetzt übersetzt, müsste es ‘Webseite’ heissen.
Immer noch eine (1) Seite.
Für einen Endbenutzer jedoch kann das schon seine Webseite und damit sein gesamtes Web sein.
‘Web’ hier im Kontext als seine ‘Webseiten’ - oder früher als ‘Homepage’ bezeichnet.

Dennoch bin ich der Meinung, dass es diverse Bezeichnungen gibt, welche nicht übersetzt werden soll(t)en.

Als Beispiel: Widget und/oder Dashboard.

Im Gegensatz zu hass bin ich seit vielen Jahren bei Joomla und dort als Übersetzer Mitglied des Teams.
Und es wird dort mehr als ausgiebig über einige Begriffe diskutiert - um dann wieder im nächsten Release umgeschrieben zu werden.

Das hier aber soll nicht zu einer ‘Glaubensfrage’ zwischen den einzelnen CMS’s werden, es ist schliesslich egal woher eine ‘vernünftige’ Übersetzung kommt!

Ich weiß nicht welcher Landsmann dieser noah ist, jedoch sollten ‘der,die,das’ (um nur als Beispiel genannt zu sein) richtig eingesetzt werden da speziell im Deutschen das dann einen ganz anderen Sinn bekommen kann.

Ebenso sollte mit der Übersetzung einiger Begriffe (hier wieder Widget und Dashboard) vorsichtig vorgegangen werden.
Oft is Weniger Mehr!

Eventuell könnte sich das Piwik Entwicklerteam entschliessen, anstatt einer Person 'Übersetzungsteams zu etablieren.
Am Besten mit regional unterschiedlichen Personen (gemeint D-A-CH) da es hier ebenso in Manchem Unterschiede gibt (nicht immer ist Deutsch Deutsch).

To the Piwik dev-team: maybe you could establish ‘translation teams’ from all 3 major German speaking countries.
This would result in a ‘more’ proven translation - and maybe accepted.
I think here specially on the ‘german’ translation, but also valid for english (american english is NOT the same as british english).

Just a tip for the future (of Piwik).

@hass: great if you are that ‘great’ man Bugtracker.
But as said there: maybe it was a stupid sentence.
But from where should I know that you are that?
I have nothing todo with Drupal - not in the past, present, or future.
And i like guys they are presenting themselves as the ‘most valuable man on earth’.

Forget this all about translations what i wrote till yet.
With a guy like that i cannot compare myself - or want to work with.
But with your experience of 3 years you know exactly what to do - or translate.